По имейла получавам доста въпроси за начина, по който се изписва доскоро/до скоро. Затова препубликувам тук една своя статия от Google+.
Както разбрах, в София се били появили (явно преди известно време) постери с текста “H&M. Доскоро в The Mall”. Магазинът на H&M вече работи, а постерите е трябвало да “подгреят” клиентите, съобщавайки им, че съвсем скоро ще могат да си купуват дрехи с тази марка в небезизвестния The Mall. Краткият текст е предизвикал възмущението на един човек, който недоумява каква е същността на посланието. Какъв е смисълът да се канят хората в магазин, който допреди известно време е бил в The Mall? Признавам си, и аз първоначално така го схванах. После се замислих и разбрах, че истинското значение на призива е “До скорошна среща в The Mall”.
Според въпросния човек е трябвало до скоро да се напише разделно и тогава всичко е щяло да бъде наред. Аз не съм убедена в това. Не съм убедена, че:
1) трябва да пишем до скоро разделно, когато имаме предвид “до скоро виждане; до скоро чуване; до скорошна следваща среща”;
2) различното изписване ще бъде достатъчно за смисловото разграничение между доскоро ’допреди малко’ и до скоро ’до скорошна среща, до скорошен следващ контакт’.
Изрично това не е регламентирано. В правописния речник фигурира доскоро, но разбира се, не е ясно какво значение се влага в тази дума. В многотомния “Речник на българския език”, в съответния том 4 (издаден през 1984 г.), е посочено само първото значение на наречието. Причината е, че доскоро с второто си значение (а дали това не са омоними всъщност?) навлезе в речта ни в последните години – може би заради необходимостта да се намери съответствие на английското see you soon или see you later. Тук не съм сигурна, англоговорещите да ме поправят, ако греша.
Според скромното ми мнение има една безспорна грешка в рекламното послание “H&M. Доскоро в The Mall” и тя е, че е използвана дума, която може да се тълкува по два различни начина.
А вие как бихте изписали наречието, ако имате предвид “до скорошна среща” – слято или разделно?
Да слеем, да полуслеем или да разделим (6)? Затова/ за това
Да слеем, да полуслеем или да разделим (7)? Разяснения за европравописа извън евро зоната
Да слеем, да полуслеем или да разделим (8)? Напът съм да се запитам дали разбирам нещо от правопис